Plea For Help
A way to determine whom you will marry is to use a bowl of water and a flat stick. The bowl should be earthenware and should be filled at least half full of water that has been taken from a flowing stream. A flat stick or piece of wood is then laid across the bowl, from one edge to the other. This represents a bridge over a river or stream.
On the night of a Full Moon, place the bowl of water and stick underneath your bed. Just before you sleep, concentrate your thoughts on an actual footbridge over a stream. Tell yourself that you will dream of it that night. Not only will you dreams of the bridge, but you will dream of yourself crossing the bridge and, halfway over, falling off into the water. But you have no fear, someone will come and rescue you.
With these expectations, built up in your mind throughout the day and then reinforced just before you sleep, you should have no trouble actually having that dream. The trick then is to remember when you wake who it was who came to your rescue and pulled you from the water. That person is your future spouse.
Write your problem on a piece of paper. Dig a hole, place the paper inside, and bury it along with a piece of copper, a piece of iron, and some zinc.
From: The Good Spell Book
The following short prayer to the Virgin, which I have frequently heard amongst the Gypsies of Hungary and Transylvania, will serve as a specimen of their language.
Gula Devla, da me saschipo. Swuntuna Devla, da me bacht t’aldaschis cari me jav; te ferin man, Devla, sila ta niapaschiata, chungale manuschendar, ke me jav ande drom ca hin man traba; ferin man, Devia; ma mek man Devla, ke manga man tre Devies-key.
Sweet Goddess, give me health. Holy Goddess, give me luck and grace wherever I go; and help me, Goddess, powerful and immaculate, from ugly men, that I may go in the road to the place I purpose: help me, Goddess; forsake me not, Goddess, for I pray for God’s sake.
From: The Zincali by George Barrow
Miro gulo Devel, savo hal oté ando Cheros,
te avel swuntunos tiro nav;
te avel catari tiro tem;
te keren saro so cames oppo puv,
sar ando Cheros.
Dé man sekhonus miro diveskoe manro,
ta ierta mangue saro so na he plaskerava tuke,
sar me ierstavava wafo manuschengue saro so na plaskerelen mangue.
Ma muk te petrow ando chungalo camoben;
tama lel man abri saro doschdar.
Weika tiro sin o tem,
tiri yi potea,
tiri yi proslava akana ta sekovar.
And here is the English Translation:
My sweet God,
who art there in Heaven,
may thy name come hallowed;
may thy kingdom come hither;
may they do all that thou wishest upon earth,
as in Heaven.
Give me to-day my daily bread,
and forgive me all that I cannot pay thee,
as I shall forgive other men all that they do not pay me.
Do not let me fall into evil desire;
but take me out from all wickedness.
For thine is the kingdom,
thine the power,
thine the glory now and ever.